Traduzindo ideias
Crédito da foto: Reprodução
Vanessa Marconato Negrão
Desde muito cedo eu ouço falar que a palavra saudade é exclusividade da nossa língua. Há muito tempo, em 1948, o escritor Osvaldo Orico afirmou que nenhuma palavra traduz o significado do sentimento que é a saudade. Existem outras expressões semelhantes, mas de fato, “saudade” só em português.
Tal como saudade, outras línguas também têm suas palavras intraduzíveis. Em árabe, por exemplo há uma palavra bem específica: gurfa. Gurfa é como é chamada uma unidade de medida. Quando você está com sede e encontra uma torneira (fonte, bica, nascente, etc), mas sem nenhum copo ou recipiente para colocar água, essa palavra ganha total sentido. Gurfa nada mais é que a quantidade de água que cabe na palma da mão. Quem nunca matou a sede com uma “gurfada” de água?
“As palavras deste livro podem ser respostas a perguntas que você jamais imaginou fazer -- ou quem sabe outras que alguma vez já tenha feito. Podem concretizar emoções e experiências que pareciam imprecisas ou indescritíveis.”
“Lost in translation. Um compêndio ilustrado de palavras intraduzíveis de todas as partes do mundo” é escrito e ilustrado por Ella Frances Sanders. Um livro delicioso de ser lido e compartilhado com os amigos de todas as idades. Publicado no Brasil pela editora Livros da Raposa Vermelha.
Vanessa Marconato Negrão é professora e apaixonada por literatura infantil